Повечето езици съдържат фразеологични изрази, които макар и непреводими директно, могат да се сравнят с някакъв друг израз от друг език, който е подобен по смисъл. При разликите между двата идиома могат да се разкрият и някакви културни разлики предполагам.
Замислих се, че френското “cherchez la femme” си е като английското/американското “follow the money”. Интересно ми [...]
-
„Вървят си значи по Брюксел и си мърдат ушите…“