Търсения

Повечето езици съдържат фразеологични изрази, които макар и непреводими директно, могат да се сравнят с някакъв друг израз от друг език, който е подобен по смисъл. При разликите между двата идиома могат да се разкрият и някакви културни разлики предполагам.
Замислих се, че френското “cherchez la femme” си е като английското/американското “follow the money”. Интересно ми е дали на български има нещо подобно като израз?

3 коментара

  1. Публикувано на 25 April 2007 в 12:08 | Постоянен адрес

    “cherchez la femme” - според мен французите не влагат тук паричен умисъл ;). Не мисля, че е аналог на “follow the money”, но не съм съвсем сигурна…
    То верно, че парите изчезват покрай жените ;)…, ама… това е по-скоро лаф, “когато нещо се обърка - търсете жената ;)” … нещо такова.
    Дано някой знае повече и уточни, че и на мен ми стана интересно.

  2. Публикувано на 25 April 2007 в 12:45 | Постоянен адрес

    По-скоро имах предвид, че французите, прословути като “любовна” нация, търсят причините за случване на нещата в някоя жена. Докато американската предприемчивост е склонна да търси следата от пари.
    Нещо такова :)

  3. Публикувано на 25 April 2007 в 22:38 | Постоянен адрес

    “да гониш михаля” няма нищо общо, но ей така интуитивно дойде първо :)

Драснете ред-два

Е-пощата Ви няма никога да бъде публикувана или раздавана на сестри, близки роднини, познати, непознати, корпорации, държави. Задължителните полета са отбелязани с *

*
*
Някои права запазени © 2007, освен ако не е упоменато друго. farewell to words.